Al sekcio Literaturo.
Al komenco de la katalogo.
- Kanto pri la militiro de Igorj - aperinta en 1908 traduko de unu el plej grandaj trezoroj de la rusa kulturo - Rakonto pri la militiro de Igor, kreita fine de la 12-a jarcento. Ĉi tiu traduko estas tre malperfekta, kaj laŭ ĝi oni ne povas adekvate juĝi pri ecoj de la originalo. Altnivela prezento de ĉi tiu ĉefverko en Esperanto estas ankoraŭ laboro plenumota. Tamen, de historia vidpunkto la traduko estas interesa.
- William Blake en Esperanto.
- Kelkaj nederlandaj poemoj el la 17-a jarcento
- Charles Bukowski. Kie brulas, ĝentlemanoj? Parto 1, Parto 2, Parto 3, Parto 4 - 50 senrimaj poemoj.
- Orfeo - retpaĝo de Franko Luin kun originala kaj tradukita poezio.
- La diabloj - alia E-traduko de versaĵo Demonoj de Aleksandr Puŝkin.
- Jen nia mondo - tekstoj de E-muzika albumo.
- Kantindekso de Lilandejo - kolekto da kantotekstoj en Eo kaj aliaj lingvoj.
- Imre Madach. La tragedio de l' homo - poemo, tradukita el la hungara.
- Rudjardo Kipling. Mia Patrin-Loĝio.
- Viljono en la reto - verkoj de Francisko Viljono.
- Mezepoka Amo kaj Rido - kelkaj tradukoj de mezepokaj eŭropaj poetoj.
- Verkoj de Sylvan Zaft - retejo kun originala poezio kaj prozo.
- Indeksoj de kantoj - tekstoj de kantoj, verkitaj kaj tradukitaj de Roel Haveman.
- Esperanta literaturo de Sibayama - poezio originala kaj tradukita el la japana.
- Kelkaj Esperantaj kantotekstoj.
- La Lupfantomo - elgermanigita poemo de Christian Morgenstern.
- Malgranda kolekto da tradukita poezio.
- La ĉaso de la Snarko - nefinita traduko de la poemo de Lewis Carroll.
- Originalaj kaj elhispanigitaj kantotekstoj.
- Per Amo al Amo - versaĵoj de mezepoka nederlanda aŭtoro Hadewijch.
- Antaŭjuĝo kaj angoro - verslibro de Kent Huff.
- Poeziaĵoj kaj kanzonoj en la retejo de Penjo Simono (vd. malsupre de la paĝo).
- La Ora Taverno - kelkaj versaj tradukoj.
- Kantoj, tradukitaj el la taĝika.
- La Internacio - traduko de la komunista himno.
- Retejo de Marian C. Ghilea kun liaj verkoj, precipe poeziaj.
- Tradukoj de rusaj poetoj.
- Kelk poemoj originalaj kaj elportugaligitaj.
- Serba poezio, tradukita kaj originala.
- Poemoj de indonezia aŭtoro Yohanes Manhitu.
- FTP-arkivo kun Esperanta kolekto, inkludanta poezion.
- Tri tradukoj de Ĝaberŭoko de Lewis Carroll.
- Italaj poemoj.
- Originalaj kaj elhispanigitaj poemoj en la retejo de Tonjo del Barrio.
- Poezio eldanigita.
- Kantoj elrusigitaj.
- Versoj de Sergeo Tiĥonov.
- A.S. Puŝkin. Prologo al Ruslano kaj Ludmila en tri tradukoj (vd. ligilojn sube de la paĝo).
- Poezio de Ludmila Jevsejeva.
- Kantoj, tradukitaj el la itala.
- Mia haveno en Esperantio - blogo kun originala poezio.
- Versaĵoj, tradukitaj el la persa. Ankaŭ kelk originalaj poemoj.
- Du poemoj de BAK Giwan.
- Poemoj, tradukitaj el la korea de Bak Giwan.
- Poemoj de flandra poeto G. Gezelle.
- Poemoj de Jacques Prévert.
- Dialogo ĉe l' subiranta suno - verko de belga poeto Pierre Louÿs.
- Petro Vacano. Poemoj kaj rakontoj originalaj kaj tradukitaj (PDF). Ankaŭ en html-formato, kun antaŭparolo de Tibor Papp.
- Koreaj kantoj kaj fabeloj en tradukoj de Choe Taesok.
- Koreaj kantoj en tradukoj de Choe Taesok.
- La Himno Nacia de Kimrujo.
- Edgar Allan Poe. Nur Sonĝ' de Imago.
- Vizito al la sanktejo Kasima (PDF) ,Vojaĝo preta al veterbata skeleto (PDF) ,Streta vojo al fora interno (PDF) - poemoj de Basyoo, tradukitaj el la japana de Teruhiro Sasaki.
- Du poemoj de franca poeto Paul Éluard.
- Aŭtoroj de la moskva skolo.
- Edith Södergran. Lando malekzista - traduko de Sabira Shun.
- Esperantaj verkoj kaj tradukoj de versoj kaj kantoj - poezio originala kaj elrusigita de Surmato.
- Tradukoj el la poezio de la arkiepiskopo Johano la San-Franciska (Ŝaĥovskoj).
- Originala poezio de ĉinaj aŭtoroj.
- Poemoj de Zamenhof.
- Poezio elangligita - versaĵoj de Robert Frost k.a.
- Jan Stanisław Skorupski. Sonetado.
- Imre Szabó. Poemoj.
- József Attila. Poemaro (zip-arkivo) - el la hungara tradukis Imre Szabó.
- Adrián Martínez París. Ek, ŝtelistoj! - poemeto.
- Originalaj kaj eljapanigitaj poemoj.
- Lesja Ukrainka. Liriko - verkoj de la konata ukraina poetino.
- Poemo de Utnoa. Fragmento.
- Tradukita poezio, precipe germana.
- Poemoj de Li Shijun.
- Poemoj originalaj kaj elangligitaj de Steven K. Smith.
- Elrusigita poezio de Ludmila Jevsejeva.
- Peter Peneter. Sekretaj sonetoj. Ankaŭ kiel PDF.
- Antologio de la serba poezio.
- DOKITA poezio - blogo kun poezio en Esperanto kaj la portugala.
- Kantoj originalaj kaj tradukitaj el diversaj lingvoj.
- Kantoj kaj versoj originalaj kaj tradukitaj.
- Maurice R. Keesing. Dramoj kaj poemoj - en la angla kaj Esperanto.
- Kelk kantoj, tradukitaj el la norvega.
- Versoj de ĉeĥa poetino Marie Dolistová.
- Du poemoj de Franĉesko Petrarka.
- Fray Luis de León. Kanto pri la soleca vivo - traduko de Ramon Rius.
- Gunnar Gällmo. Izabelado - originalaj poemoj.
- Nuba diino (PDF), Monta feino (PDF) - klasikaj ĉinaj poemoj en traduko de Hu Guozhu. Ankaŭ Paĝo de Hubeja Esperanto-Asocio kun kelk poeziaj tradukoj.
- Pri Luno (PDF) - kolekto da klasika ĉina poezio.
- Karel Borovský. La bapto de caro Vladimir. La 2-a kanto kaj komenco de la 3-a kanto - fragmentoj el la klasika ĉeĥa poemo.
- Klára Hůrková. La tago silente maldormas - poemaro.
- Poemoj de Čestmír Vidman en la ĉeĥa kaj Esperanto.
- Palmŝtrojmo, La Lupfantomo, Kiel de via ĉarm' deiĝus mi - poemoj de Christiam Morgenstern.
- Kantoj de Miĥail Ŝĉerbakov - E-tradukoj de la rusa bardo.
- Eŭgeno Miĥalski. Ajno - poemo.
- János Arany. Toldi - klasika hungara poemo.
- Poemoj de Alico.
- Mira Makivić. Silento estas mia preĝo - poemaro en Esperanto, la serba kaj la angla.
- Kantaro - paĝo kun kantotekstoj kaj aŭskulteblaj registraĵoj de ili.
- Kolekto da kantotekstoj, tradukitaj el la itala.
- Versaĵoj de pola Esperantistino Anna Kowara (PDF).
- Kolekto da kantotekstoj originalaj kaj tradukitaj (PDF).
- Kelk poemoj de Leszek Łęgowski (PDF).
- Poezio.net.
- Nick Nicholas. Najlonkorda liro (PDF) - originalaj poemoj.
- Kelk poemoj, tradukitaj el la hispana (PDF).
- Poeziaj tradukoj el la greka kaj la germana fare de Cyril Brosch.
- Yüksel Söylemez. Amo estas taso da kokidsupo - poemo elturkigita.
- Paĝo de Hubeja Esperanto-Asocio kun kelk poeziaj tradukoj.
- Mediuma Poemaro (PDF) - "Poemoj originale verkitaj en Esperanto, mediume skribitaj de Luís Da Costa Porto Carreiro Neto".
- Olga Semjonova. Al vi - poemeto.
- Ludanta Luno - projekto pri hajko, kie oni ankaŭ povas publikigi siajn kreaĵojn.
- Kolekto da hajkoj en 12 lingvoj (PDF).
- La reĝo - poema parabolo.
- Jacques Prevert. Por portreti birdon (PDF) - poemo elfrancigita.
- Pedro Hernández. Maldeca versio de La Espero.
- Pablo Neruda. "Mi povas skribi la plej tristajn versojn ĉi nokte".
- Dmitrij Ovĉinnikov. Kantada luno.
- Kantotradukoj de Joachim Giessner - granda kolekto da diversspecaj kantotekstoj, tradukitaj precipe el la germana.
- La Esperanto-kantokolekto de Gunnar R. Fischer - 49 kantoj.
- Zdravko Kokanović-Koki. Nebulmurmuro - mallongaj versaĵoj.
- Kelk italaj anarkistaj kantoj.
- Kantoj de Vladimir Vysockij - tradukoj de kantotekstoj de la plej granda rusa bardo.
- Poeziaj tradukoj de Aleksandro Stephan.
- Verkoj de Nikita Zeman.
- Verkoj de Paŭlo Moĵaev.
- Verkoj de Sergej Osipov.
- Verkoj de Surmat.
- Igor Malenkij. Laktoj de sulkoj.
- Verkoj de panama poeto Roberto Peres-Franko.
- Kelk tradukitaj poeziaĵoj ĉe projekto SEMENTEIRA ESPERANTO. Ankaŭ ĉi tie.
Al sekcio Literaturo.
Al komenco de la katalogo.